🎓 Traducción de un apetitoso bocado literario

La edición en catalán de la obra ha sido recientemente publicada por la editorial Bevop, dentro de la serie ‘La panxa del bou’.

Fecha: miércoles, 13 de enero de 2021 a las 17:15h

Traducción de un apetitoso bocado literario

En el brumoso cruce de caminos entre la gastronomía y la literatura, en la difusa tierra fronteriza que funde realidad y ficción, está situada la historia que Richard J. Courtine cuenta en Simenon i Maigret s’entaulen. Els plaers gormands de Georges Simenon i les receptes de Madame Maigret. 

La obra proyecta una mirada culinaria sobre el personaje más conocido de Georges Simenon, el comisario Maigret. Esta lectura en clave gastronómica permite desvelar la forma en que el escritor vierte en la ambientación de sus historias policiacas toda una tradición de cocina que es parte fundamental de su identidad y una pieza clave en la construcción del personaje de Maigret. 

Así, la indagación trazada por Courtine culmina en una especie de recetario compuesto de la evocación de los sabores de la infancia de Simenon y el repertorio en los fogones de Madame Maigret, esposa del famoso comisario. 

La edición en catalán de la obra ha sido recientemente publicada por la editorial ViBop, dentro de la serie "La panxa del bou". Para la traducción a la lengua catalana de este apetitoso bocado literario han recurrido a la profesora de lengua de nuestra universidad Eulàlia de Bobes. El libro está disponible en nuestra biblioteca

Traducción de un apetitoso bocado literario